名前をください  

唄Gero  翻譯:大樹/阿諠(←鼎力相助)

私は遠い国の少女 我是來自遙遠國度的少女

あなたと同じ ココロがあるの 與你有著同樣的心靈

瞳の色は違うけれど 雖然擁有不同瞳色

あなたと同じ 空を映すの
 
銃声の下 歌を唄うの  卻和你在同一片天空映照的槍響下 唱著歌

神様 人はどうして

憎みあうことを 止められないの 神啊 為何無法阻止人們彼此憎惡呢?

こんなに大きくなったよと  

いったい誰に見せればいいの 若是將自己放到最大,究竟該讓誰發現才好呢?

もし私のこと みつけてくらたなら  倘若你能找尋到我的蹤跡

名前をください 忘れられぬよう  請賜於吾名 不被遺忘的名

愛してください 私はここで 請賜與我愛  我就在此

ここで生きてる 在此存在著

神様 この手は奪い 

殺しあうため 授かったの 神啊,這雙手是為了爭奪與殺戮才賜予我的嗎?

温もり感じたいのに  想要感受溫暖 

いつも痛みに 震えてる 卻因悲傷而顫抖不已 

もし叶うのなら 翼に変えて 若能實現 我願成為一雙羽翼

見上げた大空 あの風にのって 乘坐著那陣風 仰望那片廣大的天空

かすれたこの声が いつの日かあなたに届きますように  但願 總有一日能藉這嘶啞的聲音傳遞給你

ねえ 眩しい朝が来たら 私は青い鳥になって 吶 耀眼的早晨來臨 我要化為一隻青鳥

みんなの待つ場所へ 飛び立つのよ 朝向大家盼望的場所飛去

名前をください 忘れられぬよう   請賜於吾名 不被遺忘的名

名前をください 忘れられぬよう   請賜於吾名 不被遺忘的名

愛してください 私はここで  請賜與我愛  我就在此

ここで生きてる  就在此存在著


OwO我第一次翻若有問題請留言跟我討論唄

arrow
arrow
    文章標籤
    gero
    全站熱搜

    大樹 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()